Το τραγούδι βάρκα γιαλό έχει καθιερωθεί απο τον Βασίλη Τσιτσάνη, ωστόσο στηρίζεται σε παλιά επτανησιακή μελωδία.
Κατά την διάρκεια των Δεεμβριανών 1944 χρησιμοποιείτε η βασική μελωδία όπως ακούγεται και στο ομώνυμο τραγούδι του Τσιτσάνη μόνο που οι στίχοι είναι παραλλαγμένοι. Αναφέρεται αποκλειστικά στην περιπέτεια ομήρων αιχμαλώτων της μάχης της Αθήνας που συνέλαβαν οι Βρετανοί και τους μετέφεραν στο στρατόπεδο της ΈΛ – Ντάμπα..
Οι αρχικοί στίχοι του τραγουδιού ήταν οι ακόλουθοι:
Μας πήραν την Αθήνα
μόνο για ένα μήνα
Του Σκόμπι τα κανόνια
γκρεμίσαν τα Κουπόνια.
Μπόμπες βροχή στου Γκύζη
κι εμείς στο μετερίζι.
Κι η τελευταία ελπίδα
τ’ οδόφραγμα, πατρίδα.
Μαύροι πατούν τη γη μας,
βάστα Καισαριανή μας.
Μάχονται σα λιοντάρια
στα Εξάρχεια παλικάρια
του Πανεπιστημίου
και του Πολυτεχνείου.
Τρέξτε, καπεταναίοι,
απ’ τα βουνά, γενναίοι.
Μας πήραν την Αθήνα,
μόνο για ένα μήνα.
Οι Άγγλοι θα νικήσουν,
όταν οι μαύροι ασπρίσουν.
Το τραγούδι δεν ηχογραφήθηκε ποτέ, αν και έγινε ευρύτερα γνωστό αφού τραγουδιότανε από παρέα σε παρέα με αρκετές παραλλαγές:
«Θα σας πω μιαν ιστορία
από την αιχμαλωσία,
– βάρκα γιαλό –
Κάποια μέρα του πολέμου
(δεν το πίστευα ποτέ μου)
– βάρκα γιαλό –
Οι Εγγλέζοι μας κυκλώσαν
με τα τανκς και μας τσακώσαν,
– βάρκα γιαλό –
Μας επήραν τα ρολόγια,
με το ξύλο, με τα λόγια
– βάρκα γιαλό –
Στ’ αυτοκίνητα μας βάλαν
και την πίστη μας εβγάλαν,
– βάρκα γιαλό –
Στο Γουδί και στο Χασάνι
κι από ‘κει για το λιμάνι,
– βάρκα γιαλό –
Μας εβάλαν στο βαπόρι
και για το Πόρτ-Σάϊντ πλώρη,
– βάρκα γιαλό –
Μας εφέραν στην Ελ Ντάμπα
και στην πλάτη μας μια στάμπα.
– βάρκα γιαλό –
Μας εδίναν τη βδομάδα
δυο κουτάλια μαρμελάδα,
– βάρκα γιαλό –
Μας εδίναν και φυστίκια
που ‘τανε για τα κατσίκια,
– βάρκα γιαλό –
Μας εδίναν και μια στάλα
συμπεπυκνωμένο γάλα,
– βάρκα γιαλό –
Δεν ξεχνούσαν οι Εγγλέζοι
το ελληνικό τραπέζι,
– βάρκα γιαλό –
Και μας δίναν ταχτικά
και μπιζέλια αρακά,
– βάρκα γιαλό –
Δεν το θέλουμε το γάλα
ούτε και τη μαρμελάδα,
– βάρκα γιαλό –
Μόνο θέλουμε να πάμε
πίσω στη γλυκιά Ελλάδα,
– βάρκα γιαλό -»
Παρουσιάζεται μέσα από τους στίχους η περιπέτεια των αιχμαλώτων κατά την εξορία τους στην Αφρική και στο στρατόπεδο της Έλ – Ντάμπα. Οι εμπρηστικοί στίχοι έγιναν αιτία να μην ηχογραφηθεί ποτέ. ‘Άλλωστε βρισκόμαστε λίγο μετά την έναρξη του εμφυλίου, μέχρι που το 1947 από την Αμερική ο Γιώργος Κατσαρός ηχογραφεί το τραγούδι με κάπως λιγότερο οξείς στίχους:
Δεν το πίνουμε το γάλα, βάρκα – γιαλό
δεν το πίνουμε το γάλα,
ούτε και τη μαρμελάδα,
αχ να σε χαρώ, βάρκα – γιαλό.
Και μας πήγαν εξορία, βάρκα – γιαλό
και μας πήγαν εξορία,
μακρυά από την Αθήνα,
αχ να σε χαρώ, βάρκα – γιαλό.
Και μας δίνανε μπιζέλια, βάρκα – γιαλό
και μας δίνανε μπιζέλια,
που τα ‘ρίχνουν στα κουνέλια,
αχ να σε χαρώ, βάρκα – γιαλό.
Και θα βάλω σημαδούρα, βάρκα – γιαλό
και θα βάλω σημαδούρα,
κι έτσι θα το σκάσω ζούλα,
αχ να σε χαρώ, βάρκα – γιαλό.